北京精神:爱国 创新 包容 厚德

设为首页 | 网址导航 | 千龙热线:(010)84686999

千龙文化 >> 首页 >> 正文区

译林骑士 一骑绝尘 英伦诗人 九天落泪

http://beijingww.qianlong.com/  时间:2013-01-24 08:48:01  来源:北京青年报  

  “我爱过——所爱的人们已离去。”

  这是拜伦在《我愿做无忧无虑的小孩》中写下的句子。

  前天,拜伦冥寿,拜伦译者杨德豫便昏睡过去,昨日午时起长睡不再醒。

  作为翻译家,他翻译的拜伦、朗费罗、彭斯、华兹华斯、柯尔律治、莎士比亚等人诗作首屈一指,让前辈卞之琳自叹弗如,被同为诗人和翻译家的屠岸视作“英诗翻译最高峰”;作为出版家,他被萧乾誉为“湖南出版界四骑士”之一,主编的《诗苑译林》泽被深远。那些英伦诗人必将为他的离去落泪。

  不管他的译笔下,走出过多少光辉的灵魂,生活的残酷,从未放过他。

  昨天中午12点49分,翻译家杨德豫因食道疾病在武汉161医院去世,享年85岁。昨晚,杨德豫生前单位、湖南文艺出版社社长刘清华称,该社现已成立治丧小组,遗体告别仪式将于25日举行。“尽管杨德豫生前曾写遗嘱不举行遗体告别,但今天,已经有好多同事赶去武汉了。”杨德豫独女杨小煜表示,父亲骨灰将和母亲骨灰在武汉合葬,便于清明祭拜。

  一位尝尽生活残酷的人

  不管他的译笔下走出过多少光辉的灵魂,生活的残酷,从未放过他。

  据杨德豫独女杨小煜介绍,父亲是在2011年12月和母亲一起从常年生活的长沙,到女儿工作所在地武汉的——那年11月,杨德豫感觉食物吞咽困难,被查出食道长有包块。母亲精神病史长达二十余年,但父亲杨德豫总是悉心照料,毫无怨言,直至2012年6月母亲善终。杨德豫因食道包块,在武汉多家医院问诊,病情尚未明了,其寿却终。

  据女儿回忆,父亲去世前一周,曾经历一次抢救,其后一直说胡话。22日下午,杨德豫说要“回家”,女儿最初以为父亲的意思是不愿再在医院待着了,后来才知道他的意思是想回湖南。“过了一会儿,他说我先回了啊。接下来,表示要吃东西。喝下半碗稀饭后,睡了过去。此后,就没再醒来。昨天,他晚饭没吃,给他擦洗也没醒,一直昏睡,后来,护士发现血压很低,便急救,没能救过来,今天中午走了。”

  在女儿的记忆里,行事低调、不喜热闹的杨德豫,是一位慈祥的父亲。“他对我从不说教,但在为人处世上身教胜于言传。他经历的人生坎坷,也从不主动说起。我是通过他写的书和他的朋友才知道的。”

  一位外表文静内心刚强的人

  前不久,杨小煜曾致电诗人、翻译家、人民文学出版社前总编屠岸,代父亲转告杨患病的消息。昨天,因为记者的电话,屠岸才知晓杨德豫的离去。扼腕之间,屠岸提及前不久的电话,“他说自己患了病,但安之若素。”屠岸称自己和杨德豫之间属于“一见如故”。1989年,两人在石家庄一个会议上见了第一面。“一个非常有内涵的人,一般在会上不大讲话,书生形象,外表文静,内心刚强。”他记得杨德豫“遭遇过不幸,1957年被打成右派,在洞庭湖劳动,把身体累垮了”。屠岸的定义里,杨德豫是中国英诗翻译的高峰。“他遵照卞之琳先生的原则翻译,把英文格律诗译成中文格律诗。但卞之琳先生曾说,有些诗歌的翻译,我不如杨德豫。”

  一位影响了很多后学的人

  湖南文艺出版社社长刘清华表示,杨德豫曾被萧乾誉为湖南出版“四骑士”之一,他的为人为文,影响了很多后学。

  杨德豫上世纪80年代主编的“诗苑译林”,对中国文化界影响深远。在老一代主编辞世前,这套丛书刚刚由湖南文艺出版社推出新版。新版“诗苑译林”责编徐小芳回忆,1997年,她入职湖南社时,杨老早已离休。“听说了他的‘诗苑译林’,听说了他获得的‘彩虹奖’,也听说了他的人生故事。杨老师不喜欢麻烦人,很少到社里,来了,也是到传达室拿了信件就走。看到他,常常是在望月湖的小路上,清瘦、干净,有着读书人的好看。”她曾向杨德豫约稿,被婉拒。2012年4月底被任命新版“诗苑译林”中《拜伦诗选》的责编,徐小芳与杨德豫打过交道。“杨老师一贯主张将英语格律诗译为汉语格律诗,注重节奏与用韵,用词凝练而严谨。重病中的他在看打印样稿时,不仅将校对改错之处改回,并另用其他颜色笔标注此词意思与出处,位于某词典某页某行。他的来信和改过的清样,我保留在书柜里,那是一代学人对于书稿的态度,让我敬畏且警醒。”

  杨德豫小传

  杨德豫,1928年12月12日生于北平,其父为国学大师杨树达。

  上世纪五十年代,身在部队的杨德豫开始翻译《朗费罗诗选》和《彭斯诗选》,被认为不务正业;后又因“大鸣大放”,被打成“右派”;“右派”出书,稿费被扣,也未伤及他对外文诗译介的热情。1978年12月调任湖南人民出版社编辑,1980年编辑出版过《雪莱诗选》江枫译本及自己的译作《拜伦诗选》。1990年调到湖南文艺出版社。1992年离休。“诗苑译林”出版时间长达10年(1983-1992),共出书五十一种。1991年,这套丛书获首届全国优秀外国文学图书二等奖。

  除《拜伦诗选》、《朗费罗诗选》和《彭斯诗选》,杨德豫译著还包括莎士比亚长诗《鲁克丽丝受辱记》(收入《莎士比亚全集》)、《华兹华斯、柯尔律治诗选》(收入《世界文学名著文库》)等。1996年以人民文学出版社出版的《湖畔诗魂——华兹华斯诗选》中译本荣膺首届鲁迅文学奖彩虹奖第一名。


  作者:朱玲  编辑:雨汀 我要说说 打印 推荐  

发表评论

笔名:
匿名发表